VII. 宝藏
最后更新于
最后更新于
《金银岛》(英语:Treasure Island)是苏格兰的小说家罗伯·路易斯·史蒂文生的作品,描述海盗与藏宝的传奇冒险故事。《金银岛》也是史蒂文生最著名的小说之一,被认为是一部教育小说,于1883年首度出版,曾经被改编成动画电影及电视动画。大体剧情如下:
吉姆·霍金斯(Jim Hawkins)只有10岁,他们家在黑山海湾旁经营一家“海军上将本保”(Admiral Benbow)的旅馆。这天来了一位脸上有刀疤的旅客,他要吉姆叫他“比尔船长”。比尔整天喝酒,有时会给吉姆讲海盗的冒险故事,兴致来了还会唱“十五个人扒着死人箱,呦吼吼,兰姆酒一瓶快来尝!别人都成了酒和魔鬼的牺牲品,呦吼吼,兰姆酒一瓶快来尝!”比尔待人粗鲁,但特别害怕一个只有一条腿的海盗,叮嘱吉姆一定要留心那个一条腿的人。每天到下午日落的时候,比尔都会带副望远镜到海边观看是否有船只。不久,比尔船长收到海盗的“黑券(black spot)”,也就是最后通牒,要他明早交出藏宝图,否则必死。比尔极度害怕,中风而死。吉姆在他的箱子里找到一张“金银岛”藏宝图,标注了著名海盗弗林特船长在岛上埋藏的宝藏地址,比尔当年就是弗林特船长手下的海盗。
吉姆把藏宝图给了当地的乡绅、医生和船长,众人决定带吉姆一起去金银岛寻宝。他们雇了一艘大船——伊斯班袅拉号,并招募了一些船员,其中有个一条腿的厨子。快到金银岛的时候,吉姆无意间偷听到了几个船员的对话,才发现一些海盗混入了船员中,并把大部分船员都招募了,承诺找到财宝后杀掉船长和医生,瓜分宝藏,海盗的头领就是那个一条腿的厨子——西尔弗(Silver),他原来也是弗林特船上的海盗,为人阴险狡诈,据说连弗林特都怕他。
吉姆把情形告诉了船长和医生,发现敌众我寡,只好和几个可靠的船员弃船上岛。在岛上两方发生激烈枪战,海盗抢夺藏宝图的进攻失败,但医生一方也有死伤。晚上吉姆溜出去,机智勇敢得和船上的留守的海盗周旋,最终夺回大船。吉姆回到岛上后无意中遇到了困在岛上三年的海盗本·甘恩,本·甘恩姆也是弗林特的旧部。汤姆找到了宝藏,愿意交出宝藏并和他们一起回国。医生把藏宝图交给了西尔弗,换取药品。西尔弗带海盗来到图上标注的藏宝处,被埋伏在此的医生等人伏击,死伤惨重。最终吉姆和医生一行携财宝而归。
“私宅监置”也就是所谓的“座敷牢”。从明治时期到终战结束的期间曾经存在这种制度。获得地方自治体许可的责任者,可以将精神病患者监禁在合乎规定的监置室(俗称的座敷牢)。
无论什么时代,社会上都存在精神障碍患者。明治时期前,这样的患者被称为“癫狂”,如果对周围造成威胁或障碍,便用监禁、拘禁的方式与社会隔离,并用民俗疗法或祈祷加持来对应。 1900年,试图解决这个问题的法令终于出现。这年颁布的《精神病者监护法》明确规定患者是弱者,须加以保护。若要将患者监置在私宅或医院,须附上医师诊断证明,并经由警察署获得地方长官的许可;如果没有医师的诊断与官方的认可,家族或社会不可擅自隔离患者。然而,因为收容患者的医院数量远远不够,导致这条法律反而成了可将患者监置在私宅的正当理由。政府关切这种状况,在1919年另行制定了《精神病院法》,要求道府县均设立精神病院,可是各地方政府却迟迟未能彻底执行这条规定,直到1950年的《精神卫生法》出现前,私宅监置都是社会上的常态。
Fifteen men on the dead man's chest ——
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
出自《金银岛》中的海盗歌曲“腐烂的桶”。
据说“dead man’s chest”在现实中是西印度群岛或波多黎各以南的一个小岛。 前者是一个小岛,没有水或树木,因此不可能生活在其中。 后者有树木和生物,但是没有任何东西将很难生活。
黑券(Black Spot),出自《金银岛》,如《Forest》所描述的,黑券是海盗们之间流传的死亡通知书,意思是我已经盯上你了,我会在不久的将来杀掉你,不想死就逃命去吧。黑券作为一种仪式化的惩罚行为,在《金银岛》中出现多次。最后一次海盗们制作黑券时,因为纸张不够,不得不从《圣经》上撕纸下来用作材料。原文是这样描述的:
这是像一枚银币大小的一张圆纸片。一面空白,因为原来是《圣经》的最后一页;另一面印着《启示录》的最后几节,我在家乡时对其中一句印象特别深刻:“城外是犬类和杀人犯。”印有经文的一面涂着炭末,把我的手指也染黑了;空白的一面也是用炭写着“下台”两个字。这件纪念品至今留在我身边,但上面的字样已无法辨认,只剩下一些像是用指甲刮出来的痕迹。
比尔·蓬斯在《金银岛》的开头首度登场,他带着一个大箱子入住吉姆·霍金斯父亲所开设的本鲍将军旅店,他只要求对方称他为“船长”,并支付不少的住宿费用。另外蓬斯还每月给吉姆四便士,要求他帮忙留意一个“只有一条腿的水手”。白天的大部分时间他总是在沿海的悬崖上行走。
过度酗酒的蓬斯每晚以讲故事、唱歌及咒骂人来恐吓旅店中的其他旅客,使吉姆的父亲感到十分困扰乃至因此病倒。但有部分当地人十分推崇蓬斯,还称其为“真正的老航海”。当年冬天,同是弗林特部下的海盗“黑狗”来到旅店找上蓬斯,两人爆发争吵及打斗,黑狗被赶走,但蓬斯随即中风倒地。李甫西大夫救下了蓬斯的生命,且在为他放血时从其臂上的刺青发现了他的真名。
之后蓬斯不理会李甫西的警告,依然继续酗酒,但身体明显变得衰弱。几日后,海盗之一的瞎子皮尤到达旅店,将“黑卷”交到蓬斯手中;蓬斯对此感到十分恐惧,不久后即中风死去。众海盗袭击了旅店以试图找到蓬斯持有的藏宝图,然而吉姆·霍金斯已带着藏宝图离去,并在后来展开了寻找宝岛宝藏的冒险。
日本大赛(日语:日本選手権シリーズ),正式全名为职业棒球日本锦标系列赛(プロ野球日本選手権シリーズ試合),是指每年10月由日本职棒中央联盟(CL)和太平洋联盟(PL)的冠军队伍所举行的比赛,但2007年以后导入季后赛制度,由两联盟高潮系列赛胜出的球队争霸,胜出的队伍可以获得当年的“日本一”的称号。该系列赛曾于1950年至1953年根据大联盟的世界大赛称为日本世界大赛。
到2019年,央联与洋联以35胜35负的成绩战成平手。
路易斯·卡罗,《爱丽丝漫游仙境》的作者,曾向玩具制造商Barringer, Wallis and Manners订购了300个经过特别设计的《镜之国的爱丽丝》的饼干盒,供刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll)赠送给朋友和家人。目前有部分饼干盒在英国的各大博物馆展出。
出自《爱丽丝梦游仙境》最后两章的审判。爱丽丝到了审判的场所,红心骑士(Knave of Hearts)被控偷了红心王后的馅饼。陪审团由各种动物担任,包括蜥蜴比尔,白兔先生则担任喇叭手。在审判期间,爱丽丝发现自己愈长愈大,睡鼠(dormouse)说爱丽丝无权以这么快的速度长高,把他挤得喘不过气。爱丽丝回道睡鼠的控诉荒谬,因为每个人都会长大,而她自己没办法停下这个过程。同时,疯帽子和公爵夫人的厨师被传唤作证,当这两人的询问结束以后,爱丽丝被白兔先生传唤为下个证人。
爱丽丝被传为证人,当她站起来时因为长太大了而弄倒了陪审员席,国王只得命令审判暂停到陪审员回到席次上。国王和王后引用第42条规定:身高一英里以上者必须退出法庭,但爱丽丝否认并拒绝离开。最后,王后和爱丽丝在一阵争吵以后,下令砍掉爱丽丝的头,但爱丽丝并不怕,她认为他们只不过是纸牌。整副牌此时飞上天,又落到爱丽丝身上,爱丽丝正要挥去这些牌,却发现自己在河边醒来,头还枕在姐姐的腿上,姐姐正挥去爱丽丝脸上的枯叶。爱丽丝把这个梦告诉姐姐,然后先离去了,姐姐则一边想着爱丽丝的奇怪梦境,一边恍惚地睡着了。
实无限和潜无限(actualinfinity and potential infinity)指数学上两种不同的无限观。
数学上的实无限思想是指:把无限的整体本身作为一个现成的单位,是已经构造完成了的东西,换言之,即是把无限对象看成为可以自我完成的过程或无穷整体。按照此观点,所有的自然数可以构成一个集合,因为可以将所有的自然数看做是一个完成了的无穷整体。康托的朴素集合论就是建立在实无穷的基础之上的。举个形象点的例子就是,一条线段上的点有无穷个,但是这条线段本身又是有限的。
数学上的潜无限思想是指:把无限看作永远在延伸着的,一种变化着成长着被不断产生出来的东西来解释。它永远处在构造中,永远完成不了,是潜在的,而不是实在。把无限看作为永远在延伸着的(即不断在创造着的永远完成不了的)过程。按照此观点,自然数不能构成为一个集合,因为这个集合是永远也完成不了的,它不能构成一个实在的整体,而是永远都在构造之中。举个形象点的例子就是,构成一条直线的点有无穷个,并且这条直线永远延伸着,不会有终结的一天。
从哲学上讲,从公元前400多年前开始就对无穷的观念产生了分歧,对于潜无穷与实无穷的无穷观之争一直延续至今。如果坚持潜无穷论,将导致一些与实际相矛盾的现象,并且数学上将导致现代数学失去大部分内容。当然坚持实无穷论,也会出现一些与日常知识不一致的方面(如整体大于部分将不再绝对成立)。基于哲学上对无穷不同认识的影响,数学中也始终存在着潜无穷与实无穷之争论。
游戏中提到的奥地利数学家库尔特·哥德尔(Godel)是主张实无限的著名人物。
独角兽传说起源,最早可能可以追溯到印度河流域文明。
底部雪白,中间乌黑,顶端鲜红,独角兽锐利的角有着奇异的魔力。从角上挫下来的粉末可以解百毒,服下粉末即可抵御疾病、百毒不侵,更能够起死回生。独角兽的血液也有治病、甚至起死回生的能力,不过传说只要喝下其血液,就等于玷污了这纯洁的生物,会得到诅咒,从今以后只能像行尸走肉般生活。魔力令人们对这只离奇的角发狂,每个贵族都想拥有独角兽角做的酒杯,每个猎人都妄想有朝一日独角兽落入他的陷阱。
在欧洲大陆的传说中,独角兽是纯洁的化身,更被苏格兰选为王室的象征,它有时被描绘成雌性,而其角具有解毒的作用。中世纪的神话传说中,单纯善良的独角兽往往被处女所吸引。
结局3中出现的狮子(阿斯兰)与独角兽,出自《鹅妈妈》中的诗歌,原诗为:
狮子和独角兽还曾出现在《爱丽丝镜中奇遇记》中:一群士兵蜂拥的穿越树林跑来,不过这些士兵相当笨拙,不时就会跌倒。爱丽丝见到白国王,国王的盎格鲁萨克逊信使这时也出现并告诉国王狮子和独角兽正在打架。一行人于是到了打斗的地点,打斗却正好结束了。爱丽丝替狮子和独角兽切蛋糕,她照着独角兽的指示转一圈再切,响起的鼓声把他们打断,爱丽丝惊惶的跨过小溪。
在现实中,英国皇家徽章也有狮子和独角兽,狮子象征英格兰,而独角兽则象征苏格兰。 在历史上两方经常吵架和争斗。
薛定谔猫(英语:Schrödinger's Cat)是奥地利物理学者埃尔温·薛定谔于1935年提出的一个思想实验。通过这思想实验,薛定谔指出了应用量子力学的哥本哈根诠释于宏观物体会产生的问题,以及这问题与物理常识之间的矛盾。在这思想实验里,由于先前发生事件的随机性质,猫会处于生存与死亡的叠加态。
根据退相干理论,猫不可能永远处于生存与死亡的叠加态,由于环境的影响,很快地会产生退相干效应,猫改而处于生存或死亡的经典统计学状态,因此,一般而言,绝对无法观察到这生存与死亡的叠加态。至今为止,物理学者只能精心制备出一些介观物体的叠加态。
虽然这是个思想实验,类似原理已被研究与运用在实际应用领域。当理论研讨量子力学的诠释问题时,这思想实验也时常会被特别提出为试金石。
因为这个缘故,游戏中结局1、2中的柴郡猫吞下了必死的“黑券”时才没有死亡。
伽子临终前的话,出自《哈姆雷特》,哈姆雷特被毒剑所伤,临死前对朋友赫瑞修说的临终的话,“Horatio, I am dead.”,翻译过来就是“赫瑞修,我死了”。
游戏的原句是“四千人的军队”,这句话是出自《鹅妈妈》中,蛋头先生Humpty Dumpty的诗歌,原诗为:
蛋头先生也有出现在《爱丽丝镜中奇遇记》中,详见下文。
出自《爱丽丝镜中奇遇记》,这位矮胖子变成了蛋形,被称为蛋头先生(Humpty Dumpty)。原文是:“当爱丽丝走到离它几步远的时候,她看到蛋上面有眼睛、鼻子和嘴。当更靠近时,她清楚地看到这就是著名的“矮胖子”了。” 他在镜中世界对爱丽丝最为温柔,并且向爱丽丝吟过诗。在前面灰流和雨森的对话中,也提到了雨森身体内的“蛋”。
库尔特·弗雷德里希·哥德尔(德语:Kurt Friedrich Gödel,1906年4月28日-1978年1月14日),出生于奥匈帝国的数学家、逻辑学家和哲学家,维也纳学派(维也纳小组)的成员。哥德尔是二十世纪最伟大的逻辑学家之一,其最杰出的贡献是哥德尔不完备定理和连续统假设的相对协调性证明。
在日本国会,不论议员的性别年龄一概称对方“XX君”。这是日本国会《参议院先例录》中的规定。传说这是吉田松阴为了让不同身份之间的人可以平等地进行讨论而率先在松下村塾中推广开始的。而初任总理大臣伊藤博文出身松下村塾,将这一说法推广了开来。
指《爱丽丝镜中奇遇记》中第八章出场的白骑士。
狂猎(英语:Wild Hunt)是一个欧洲民间神话,关于一群幽灵般或超自然的猎人在野外追逐猎物。狂猎可能是精灵、仙女或死者。猎人的首领通常是与奥丁有关的一个名字(或者同一个神的其他版本);但也有可能是一类历史或传奇人物,比如狄奥多里克大帝;或者圣经中人物,比如希律王、该隐、加布里埃尔或魔鬼;或者一个不知名的迷失的灵魂或精神。
通常狂猎的出现预示着一些灾难,比如战争或瘟疫,或者说是目击者的死亡。遭遇狂猎的人也可能被绑架到地下世界或者仙境。在某些情况下,人们相信人的灵魂会在睡眠中加入到狂猎队伍中。
这个概念是根据德国神话学家雅各布·格林(Jacob Grimm)在《德国神话学》(德语:Deutsche Mythologie,1835年)中发展起来的,是日耳曼异教文化的民间传说。但在整个北欧、西欧和中欧都能找到类似的民间神话。
“无限的书架”这一比喻应该是脱胎于博尔赫斯的小说《通天塔图书馆》。其开篇便提到:
宇宙(别人管它叫图书馆)由许多六角形的回廊组成,数目不能确定,也许是无限的,中间有巨大的通风井,回廊的护栏很矮。从任何一个六角形都可以看到上层和下层,没有尽头。回廊的格局一成不变。除了两个边之外,六角形的四边各有五个长书架,一共二十个,书架的高度和层高相等,稍稍高出一般图书馆员的身长。
原文
翻译
The lion and the unicorn
Were fighting for the crown
The lion beat the unicorn
All around the town.
Some gave them white bread,
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
and drummed them out of town.
狮子和独角兽为了王冠战斗。
狮子把独角兽打得落花流水。
有的给他们白面包,有的给黑面包;
有的给他们梅子蛋糕,有的赶他们出城去
原文
翻译
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.
矮胖子,坐墙头,
栽了一个大跟斗。
国王呀,齐兵马,
破镜难圆没办法。